La vita affretta il passo togliendo fiato alle parole – Life hastens the pace taking breath away to the words
Quanti occhi, testimoni muti dell’ineluttabilità del tempo.
Il bianco inevitabilmente si spegne, la vita affretta il passo togliendo fiato alle parole.
Storie mai raccontate o forse consumate a furia di raccontare.
Giorni di transizione, di cambiamento, di tacita accoglienza.
Ore, minuti e settimane da prendere così, per quello che sono.
ENGLISH
How many eyes, silent witnesses of the inevitability of time.
The white inevitably fades off, life hastens the pace taking breath away to the words.
Untold stories or maybe consumed by dint of telling.
Days of transition, of change, of tacit acceptance.
Hours, minutes and weeks to be taken for what they are.
Testo cupo, ma dannatamente veritiero.
The inevitability of time must be taken for what it is.
Oh yes, dear Elisabeth and Sofia!
Un’immagine dura come lo è spesso la vita del resto. Un’immagine che perde colore, quasi carbonizzata, scheletrizzata ma comunque andata