14
Lug
2009
0

OSAKA

Non è facile vivere all’ombra di una sorella più grande e più bella.
Di un amica un po’ stronza ma sessualmente letale.
Osaka però non è invidiosa, non si nasconde e non scappa.
Ha un fascino tutto suo, che ti fa sentire perfettamente a tuo agio, anche se sei arrivato solo da un paio d’ore.

Namba ed il Dotombori, la zona di Kita, il tempo che fu di Shin-Sekai.
Tutte le curiosità che a Tokyo sono negate, qui diventano una piacevole scoperta, una formidabile realtà.
I fetish club, i party privati, le stranezze ubriache da fine settimana.

La prossimità a Kyoto, Nara e Kobe rendono Osaka il centro di un piccolo mondo – il suo mondo – dove tutto è a portata di mano e di vista.

E’ una “pioggia sporca”, una decadenza decorosa e contenuta, un’esplosione gastronomica che si ritrova solo nel Kansai, nell’allegria così peculiare dei suoi abitanti e dei mie amici Andrew e Futaba.

English

It’s not easy to live in the shadow of a gorgeous sister.
Going out with an handsome and sexually lethal friend.
However Osaka is not jealous, it doesn’t hide and it doesn’t run away.
It has its own appeal and it makes you feel at home, even if you arrived just a couple of hours ago.

Namba and the Dotombori, the Kita area, the old Shin-Sekai district.
Osaka can be much easier than Tokyo. Pleasant discoveries and charming surprises are a reality here.
Fetish clubs, private parties, strange and drunk weekend opportunities.


The proximity to Kyoto, Nara and  Kobe, makes Osaka the center of its own world, where everything is nearby.

It’s a “black rain”, a proper decadence, a gastronomic explosion, a joy that you’ll find only in the Kansai region and in the Kansai people.
The same joy I feel meeting my friends Andrew and Futaba.

4 Responses

  1. mm

    Mi piace il termine dipingere, da morire.
    Il paragone con Hemingway – seppur eccessivo – mi onora, soprattutto considerando la qualificatissima provenienza.

    I like very much the word painting.
    I feel honored by the comparison with such a Master like Hemingway, even if I perfectly know that it’s too much.

  2. Maria

    Non è facile descrivere così efficacemente un luogo, tanto da appassionarmi. Scegliere, misurare le parole, mescolarle come fossero colore da stendere in ampie pennellate. L’alchimia è la stessa. Il paragone con Hemingway non era una facile lusinga cui cedere. Come non ripensare alla Pamplona di Fiesta. Oppure alla Parigi di Maupassant. I paragoni si sprecano innanzi una buona narrazione.

  3. mm

    Scegliere le parole mi piace. E’ un po’ come selezionare le fotografie.
    Il difficile è concentrare, condensare, insomma essere brevi.
    In questo Hemingway era un indiscusso Maestro.
    Le tue visite ed i tuoi commenti sono estremamente graditi.

    I like choosing the right words. It’s quite similar to selecting images.
    Make a short story is very difficult. Hemingway was an unchallenged Master in this.
    Anyway, I like very much your visits and your comments on my blog.

Leave a Reply

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.