Sotto un cielo vestito a festa – Under a dressed up sky

16 anni, fior di giovinezza.
Una realtà custodita, fino a ieri, nello scrigno dorato della mia immaginazione.

Ti auguro di accarezzare le strade del mondo, più di quanto io sia riuscito a fare.
Di leggere negli occhi il cuore della gente, vivendo quella bellezza che sfugge di mano al passeggero distratto, al forestiero superficiale che passa e non afferra.

Sotto un cielo vestito a festa, in un tripudio d’attenzioni scritte nelle stelle.

Buon Compleanno Santiago!

ENGLISH

16 years, the prime of life.
A reality enshrined, until yesterday, in the golden chest of my imagination.

I wish you to walk the world’s paths, even more than I did.
To read hearts of people from their eyes, experiencing that beauty which slips away to the inattentive passenger, to the sloppy foreigner who passes without grasping.

Under a dressed up sky, in a blaze of attentions written in the stars.

Happy Birthday Santiago!

La cavia nel labirinto – The guinea pig in the labyrinth

Un’allegoria moderna. Una piramide di Maslow dilatata all’ennesima potenza, come i tempi che viviamo.

La moltiplicazione estrema di presunti bisogni primari ci stordisce, soffocando un’evoluzione da sempre connaturata alle esigenze dell’uomo.

Intrappolati nella base, come la cavia nel labirinto, senza più coscienza né consapevolezza della cima.

ENGLISH

A modern allegory. A Maslow pyramid expanded to the nth degree, like the age we’re living.

The extreme increase of alleged primary needs stuns us, suppressing an evolution which has always been innate to human demands.

Trapped in the base, like a guinea pig in the labyrinth, without integrity or awareness for the top.

Baracca 25 – Block 25

Occhi quasi liquidi per affrontare l’ineluttabilità della memoria.

Corpi bagnati, lacrime aride. Polvere, miasmi e chimica nell’aria.
L’eco della paura nei polmoni.

Esistenze annichilite, gettate consapevolmente al capriccio della follia.

L’assurdità dei torti evidenti, delle ragioni condivise.

Occhi a specchio, sulle innumerevoli sfaccettature della ferocia e dell’idiozia subumana.

ENGLISH

Runny eyes to face the inevitability of memory.

Wet bodies, dry tears. Dust, miasma and chemicals in the air.
Echo of fear in the lungs.

Annihilated existences, wittingly thrown to the whim of madness.

The nonsense of obvious iniquities and shared reasons.

Mirror eyes, on the countless aspects of subhuman brutality and foolishness.

Gloria, cenere e oceani d’esistenza – Glory, cinders and oceans of existence

Così ti vorrei percepire, quasi assopita in un unico gesto.

Sottile come carezza di sguardo gettato casualmente su quel ponte di braccia perplesse ed acqua immacolata.

Libera, in un futuro di gloria, cenere e oceani d’esistenza.

ENGLISH

In such way I would like to sense you, almost drowsy in a single gesture.

Mild as a glance casually cast upon that bridge of uncertain arms and immaculate water.

Free, in a future of glory, cinders and oceans of existence.

“Condivivere”, non condividere – Living, not sharing

“Condivivere”, non condividere.

Riappropriatevi di ciò che avete consapevolmente o inconsapevolmente sottratto a voi stessi, senza l’inutile, insignificante ossessione di condividere.

Sottotitolo…godetevi la laguna.

ENGLISH

Living, not sharing.

Repossess what you have consciously or unconsciously stolen from yourselves, without the useless, insignificant obsession of sharing.

Subheading…enjoy the lagoon.

La solitudine del viaggiatore – Lato A – The traveler solitude – Front view

Ancora un viaggiatore solitario a tagliare, lento pede, questo crepuscolare orizzonte islandese.

Non c’è meta, non c’è ristoro. Solo silenzi, spezzati dal ritmo di un passo affamato di cammino.

ENGLISH

And yet another lonely traveler to slowly cut this twilight Icelandic horizon.

There’s no destination, there’s no rest. Only silences, broken by the rhythm of a step craving for a trail.

1 2 3 123

COPYRIGHT

I testi e le immagini di questo sito sono di proprieta' esclusiva dell'Autore e sono protetti dalle leggi italiane ed internazionali sul diritto d'autore. Le immagini pubblicate non sono di pubblico dominio. Ogni riproduzione, traduzione, adattamento o uso come base per un'altra realizzazione fotografica o per un'altra illustrazione sono proibiti senza l'espressa autorizzazione scritta dell'Autore.

Copyright notice: All texts and all the images of this site are property of the Author and protected under the Italian and international copyright laws. The published pictures are not public domain. Any reproduction, translation or other use are prohibited without the express written permission by the Author.