Nichilismo e incomunicabilità – Nihilism and incommunicability

Oggi sono ostaggio di quel nichilismo a cui fa riferimento Luca.
Il mio umore è rappresentato, in maniera esemplare, da quest’immagine inconsapevolmente profetica.

A volte la vita è una mera questione di incomunicabilità.
Sarà triste, ma…tant’è!

English

Today I’m hostage of that nihilism to which Luca talks.
My mood is perfectly represented by this almost prophetic image.

Sometimes life is a mere matter of incommunicability.
It’s sad, but…this is it!

Emozioni d’altri tempi – Old-time emotions

Il Montenegro è stato un salto indietro nel tempo. Un paese sorprendente e misterioso, un turismo “diverso”, proveniente principalmente dall’ex Unione sovietica.

Persone silenziose, quasi invisibili, a dispetto della mole imponente.
Le ragazze spaziali, sfiorite senza soluzione di continuità in donne tutt’altro che attraenti.

I costumi a vita alta, la canotta sfoderata con discreto orgoglio, la pancia prominente come sinonimo di benessere.

Una semplicità genuina – magari solo apparente – ed un’indifferenza che ti portano, camera alla mano, a vivere emozioni d’altri tempi.

English

Montenegro was a leap in the time. A surprising and mysterious country, with a different kind of tourism, coming mainly from the former Soviet Union.

Silent people, almost invisible, in spite of the big size.
Wonderful girls faded seamlessly in anything but attractive women.

The high waistline swimsuits, the tank top proudly showed off, the big belly as a sign of beauty.

A real simplicity and an indifference that push you and your camera to live old-time emotions.

Immagini e immaginazione – Images and imagination

Sono stato scarso di parole lo ammetto, ma ho mantenuto la promessa, lasciando più spazio alle immagini ed all’immaginazione.

La scrittura richiede una dedizione che, almeno per me, mal si concilia con le nuove scoperte.

Come ha fatto giustamente notare Maria, “Tradurre pensieri ed emozioni in parole è un’alchimia senza regole, se incalzata si traduce in banale esercizio di stile”.

E mentre quest’ultimo sarebbe anche tollerabile, la banalità è un orrore con pochissimi rivali.

English

I admit that I was parsimonious with words, but I kept my promise, giving more space to images and to imagination.

Writing requires dedication and this doesn’t get along with new discoveries.

Like Maria points out, “Translating thoughts and emotions into words is an alchemy without rules. When you force it, you’ll get only a banal style exercise”.

If the latter would be acceptable, banality is an horror with few rivals.

Podgorica

Ho preso parecchi appunti, ma non riesco a trovare il tempo per metterli in ordine.
Al momento preferisco raccontare per immagini.

Le parole arriveranno, ve lo prometto.
Nel frattempo godetevi queste immagini da Podgorica.

English

I wrote many notes, but I don’t have time to set them up.
So, right now, I prefer to talk through images.

Words will come, I promise.
Meanwhile have a look at some images from Podgorica.

aaaaaaaaaa

aaaaaaaaaa