BLUE UMBRELLA

La fortuna è cieca, ma la sfiga ci vede benissimo, soprattutto in questo periodo di tanta pioggia e così poca musica.

English

Lady Luck is blind, but bad luck sees very well, especially during these days, full of rain and with no music.

PINK UMBRELLA

Non mi piace la pioggia, ma la poesia può nascondersi ovunque, anche nella piccola macchia di colore, che sfugge alla monotonia del grigio.

English

I don’t like rain, but poetry is everywhere, also in the little splash of color that breaks the monotony of grey.

Superba è la notte – Superb is the Night

La Poetessa Alda Merini è morta ieri pomeriggio a Milano.
Vorrei ricordarla con una delle sue poesie e con i mie disegni di luce.

Superba è la notte

La cosa più superba è la notte
quando cadono gli ultimi spaventi
e l’anima si getta all’avventura.
Lui tace nel tuo grembo
come riassorbito dal sangue
che finalmente si colora di Dio
e tu preghi che taccia per sempre
per non sentirlo come rigoglio fisso
fin dentro le pareti.

English

Poetess Alda Merini, one of Italy’s most important poets, died yesterday afternoon in Milan.
I’d like to remember her with one of her poems e with my light drawings.

Superb is the Night

The superbest thing is the night
When the last fears fall
And the soul is thrust into adventure.
He is silent in your womb
As if reabsorbed into the blood
Which at last is hued of God
And you pray that he forever hushes
Not to hear his perpetual presence
Follow you within the walls.

PHNOM PENH

L’ho sognata stanotte Phnom Penh.
Un sogno cattivo, bagnato di lacrime e sudore.

Fantasmi vecchi e nuovi che riempiono le strade al calar della sera.
La possibilità di ricordarla soltanto a sprazzi, con la memoria in ostaggio di un potente anestetico emozionale.

L’originale architettura, l’apparente quiete del Mekong, il Palazzo Reale, la Pagoda d’Argento ed il Museo degli orrori Khmer.

L’ho sofferta sulla pelle Phnom Penh.
Sensazioni sgradevoli che non riesco a rievocare, se non attraverso un pugno di mattoni, una squallida catena od un taglio violento di luce.

English

I dreamed about Phnom Penh last night.
A bad dream, bathed in tears and sweat.

Old and new ghosts wandering around in the evening.
Flashes of memories, as if my mind was blocked from a strong emotional anaesthetic.

The original architecture, the apparent Mekong stillness, the Royal Palace, the Silver Pagoda and the Khmer Rouge Genocide Museum.

It hurts me a lot Phnom Penh.
Unpleasant feelings that I can’t recall, unless through few bricks, a sad chain or a wild ray of light.

Una piacevole opportunità – A pleasant opportunity

Dopo un paio di giorni trascorsi fra driver impazziti e test di stampa, mi è capitata tra le mani questa Polaroid, con tutto il suo “nécessaire” da torero.

Qualche volta affidarsi alla buona sorte, può essere una piacevole opportunità.

English

After I spent a couple of days fixing drivers and working on printing tests, I found this Polaroid with its bullfighter set.

Sometimes trust to providence, can be a pleasant opportunity.

UP, il racconto di un sogno lungo una vita – UP, the story of a lifetime dream

Splendida! La favola, in cartone animato, che ho visto ieri pomeriggio insieme a mio figlio Santiago.

UP, il racconto di un sogno lungo una vita.
Il coraggio e la caparbietà di trascinarselo sulle spalle.

Il piacere immenso – come dice il mio amico Valerio – di portare a termine quel complicatissimo puzzle che è la conoscenza di se stessi.

Non tutti riescono a finirlo in tempo.

English

Wonderful! The fairytale that I saw yesterday afternoon with my son Santiago

UP, the story of a lifetime dream.
The boldness and obstinacy to carry it upon your shoulders.

The immense pleasure – like my friend Valerio says – to complete that very complicated jigsaw puzzle, represented by the knowledge of ourselves.

Not everybody finish it on time.