CIAO ENRICO

Ventinove anni e te ne sei andato in un infelice giorno d’agosto.
Un destino bastardo ti ha lasciato da solo nel vuoto.

Il sorriso autentico, le divagazioni filosofiche al cospetto di grandi bottiglie.
La feccia, la salvia, la caseina e l’aroma di idrocarburi.
Gli champagne e quell’ultima bottiglia di Ulysse Collin, ROBBA SERISSIMA, come dicesti all’uscita di un Vinitaly memorabile. Stavolta fin troppo seria.

Nei prossimi giorni ti ricorderò, in perfetta solitudine, davanti ad una bottiglia di Silice de Quincy.
L’ultima l’abbiamo bevuta insieme. Cazzo se ci è piaciuta!

Questa, già lo so, avrà il sapore amaro della sconfitta. Ma la berrò comunque, col bicchiere e lo sguardo rivolti verso il cielo ed un solo pensiero in testa: ciao Enrico.

English

Twenty-nine years and you flew away in a very sad August day.
A fucking destiny left you alone in an empty space.

A true smile, philosophical digressions on a delicious bottle of wine.
Dregs, sage, casein and hydrocarbon aromas.
Champagnes and that last Ulysse Collin bottle, A VERY SERIOUS STUFF, like you said after a gorgeous Vinitaly. Too much serious this time.

In the next days, I’ll celebrate you, completely alone, in front of a bottle of Silice de Quincy.
We drank the last one together and we loved it.

This one, I already know, will have the sour taste of losing. But I’ll drink it anyway, with my glass and my sight to the sky and only one thought in my mind: ciao Enrico.


Se mi perdo, mi perdo per davvero – When I lose myself, I do it for real

Se mi perdo, mi perdo per davvero.

Ho sempre avuto un pessimo rapporto con i numeri.
Le discussioni con l’insegnante di matematica erano all’ordine del giorno.
Mi dispiace ammetterlo, ma avevo ragione io, che sostenevo – con tutta la veemenza di gioventù – la teoria che Liceo Classico e matematica non vanno poi così d’accordo.

In questa Polaroid mi perdo ancora tra numeri e teoremi, contravvenendo, ma al tempo stesso rispettando, tutte le regole compositive e matematiche del caso.

English

When I lose myself, I do it for real.

I’ve had a very bad relationship with numbers, since childhood.
The arguments with math teacher were quite normal.
I’m sorry to admit this, but I was right, when I affirmed – with the strength of youth – that a high school focusing on humanities doesn’t get along that much with math.

In this Polaroid I get lost in numbers and theorems, breaking and following, at the same time, all the math and composition rules.

Benvenuta Chiara – Welcome to Chiara

I pensieri e l’immagine di oggi sono per Valerio – amico e maestro di vita – per Silvana e per la nuova arrivata Chiara.

A lei voglio regalare una delle mie Polaroid preferite, con la speranza che questa possa renderle un giorno, i sogni luminosi e stellati che ha dato a me.

English

Today my thought and my image go to Valerio – friend and master of life – to Silvana and to the new born Chiara.

I wanna offer to her one of my favourite Polaroid. I wish this is going to give her, all the bright and starry dreams that it gave to me.

Un’esplosione di silenzio – An explosion of silence

Un’esplosione di silenzio.

Il caldo rende l’aria pesante, il vento brucia la pelle.
I miei pensieri non trovano una collocazione precisa, uno spazio temporale ben definito.

Vorrei soltanto vagare senza meta, come in quel lontano 1997, tra le radici di terra e sole di Zabriskie Point.

Qualcun altro si sente così?

English

An explosion of silence.

The air is warm and heavy, the wind burns your skin.
My thoughts can’t find a nice place to go, a safe shelter from time effects.

I’d love to roam with no destination, like I did many years ago, in between Zabriskie Point roots of sand and sun.

Does anybody else feel like that?

Pop and impressionism

Tra pop ed impressionismo. Una definizione  molto indovinata per i colori e per le sensazioni ispirate.

In between pop and impressionism. The right words for the colors and for the inspired feelings.

Ai viaggiatori i viaggi – The travels to the travellers

Come augurio al presagio di ieri, una Pola d’occasione.

Ricordatevi però che il viaggio, quello vero, inizia con un sogno, si muove sulle ali della fantasia e finisce nel cassetto dei ricordi, dal quale è destinato a non uscire mai più.

Del resto, come dicevo alcuni giorni fa ad un carissimo amico, tra il perdersi e l’intenzione di perdersi c’è una distanza profonda ed incolmabile.

English

This Polaroid is a wish following my yesterday’s thoughts.

You have only to remember that the travel – the real one – begins with a dream, moves on the fantasy wings and ends in the memory box in which it remains forever.

Like I said few days ago, to a very dear friend, the simple intention of getting lost is not enough.


Idee fresche e tanta voglia di intraprendere una nuova avventura – Fresh ideas and a great desire of starting a new journey

Una foto estiva, un telo da mare per chi è ancora chiuso in città, un’ancora di salvezza presa in prestito dalla terra down under.

Vorrei camminare su quei pezzi di corallo donati dal mare alla terra.
Mi piacerebbe apprezzarne la consistenza sotto i piedi. Una sensazione decisa ma non prepotente.

Idee fresche e tanta voglia di intraprendere una nuova avventura.

English

A summer picture, a beach towel for those who are still trapped in a big city, a last hope borrowed from the land down under.

I’d like to walk on those corals. A nice present from the sea to the earth.
I would love to have them under my feet. Forceful feelings, but not that much.

Fresh ideas and a great desire of starting a new journey.